besteak baratze berde-gorrixketan
pausatzen direnean
guk paradisutik kanpoan ibiliz
oinak errauts gezez beteak baditugu,
guk paradisutik kanpoan ibiliz
oinak errauts gezez beteak baditugu,
zer axola?
Hemengo
Hemengo
hondar idorrean
harri gaziku
irats horixka
belar motz
ur saminen artean
da gure baratzea.
Ogibihi ta palmondoak
irats horixka
belar motz
ur saminen artean
da gure baratzea.
Ogibihi ta palmondoak
debekatu bazauzku,
gureak
larre ubelak
sasi beltxaranak
basa igalien mami bixia!
Hemen gure ahoetan
larre ubelak
sasi beltxaranak
basa igalien mami bixia!
Hemen gure ahoetan
basandere gozoa atxikiz
hondar latzean etzanak
maite
iturri freskoa
iturri freskoa
bilatuko dugu...
Maddi Pelot
Maddi Pelot
(En Maiatz, 1982)
Edén
Cariño,
si mientras otros se
posan en verdes rojizos huertos
nosotras caminando fuera del paraíso
Edén
Cariño,
si mientras otros se
posan en verdes rojizos huertos
nosotras caminando fuera del paraíso
tenemos los pies rebosantes de dulces cenizas,
¿qué importa?
Aquí,
en la arena seca,
entre piedras saladas
helechos amarillentos
hierbas cortas
helechos amarillentos
hierbas cortas
aguas dulces
está nuestra huerta.
Se nos han prohibido
está nuestra huerta.
Se nos han prohibido
el trigo y las palmeras,
son los nuestros
prados magullados
zarzas negruzcas
¡viva carne de salvajes frutas!
Sosteniendo aquí
en nuestras bocas a la gozosa basandere
¡viva carne de salvajes frutas!
Sosteniendo aquí
en nuestras bocas a la gozosa basandere
tumbándonos en áspera arena
cariño
rastrearemos
la fresca fuente...
cariño
rastrearemos
la fresca fuente...
[Este poema de Maddi Pelot fue publicado en la revista Maiazt en 1982. La traducción al castellano que reproducimos aquí es de Iratxe Retolaza.]
Es increíble
ResponderEliminar