viernes, 17 de noviembre de 2023

Eden

Un arroyo en el bosquePeder Mørk Mønsted (1907)

Maite
besteak baratze berde-gorrixketan
pausatzen direnean
guk paradisutik kanpoan ibiliz
oinak errauts gezez beteak baditugu,
zer axola?

Hemengo
hondar idorrean
harri gaziku
                     irats horixka
                                            belar motz
                                                               ur saminen artean
da gure baratzea.

Ogibihi ta palmondoak
debekatu bazauzku,
gureak
larre ubelak
sasi beltxaranak
basa igalien mami bixia!

Hemen gure ahoetan
basandere gozoa atxikiz
hondar latzean etzanak
maite
iturri freskoa
bilatuko dugu...

Maddi Pelot
(En Maiatz, 1982)


Edén

Cariño,
si mientras otros se
posan en verdes rojizos huertos
nosotras caminando fuera del paraíso
tenemos los pies rebosantes de dulces cenizas,
¿qué importa?

Aquí,
en la arena seca,
entre piedras saladas
            helechos amarillentos
                    hierbas cortas 
                                 aguas dulces

está nuestra huerta.

Se nos han prohibido
el trigo y las palmeras,
son los nuestros
prados magullados
zarzas negruzcas
¡viva carne de salvajes frutas!

Sosteniendo aquí
en nuestras bocas a la gozosa basandere
tumbándonos en áspera arena
cariño
rastrearemos
la fresca fuente...

[Este poema de Maddi Pelot fue publicado en la revista Maiazt en 1982. La traducción al castellano que reproducimos aquí es de Iratxe Retolaza.]

1 comentario:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...