viernes, 4 de enero de 2013

Rêvé pour l'hiver

                 El beso, Henri de Toulouse-Lautrec (1864-1901)
                                                                                                                                     À Elle
 L'hiver nous irons dans un petit wagon rose
                         Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
                         Dans chaque coin moelleux.
Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
                      Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
                      De démons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue égratignée...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
                     Te courra par le cou...

Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tête,
–Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
                    Qui voyage beaucoup...

Arthur Rimbaud
(En Wagon, le 7 octobre 1870)

Versión al castellano de Un poema cada día

                Ideal para el invierno
                                                                                              A Ella
 En el invierno, iremos en un pequeño vagón rosa
                         con cojines azules.
Nos sentiremos bien. Un nido de besos locos descansa
                         en cada rincón mullido.
Cerrarás los ojos, para no ver, por el cristal,
                      gesticular las sombras de la tarde,
esas monstruosidades coléricas, populacho
                      de demonios negros y de lobos negros.

Luego te sentirás la mejilla arañada...
Un pequeño beso, como una loca araña,
                      te correrá por el cuello...

Y me dirás: "¡Busca!", inclinando la cabeza,
–y nos llevará tiempo encontrar a esta bestia
                    que viaja mucho...

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...