Repenican ás campás
estouran as bombas.
estouran as bombas.
¡E festa
na aldea!
As mozas engalanadas
cun fresco arrecendo
as herbas.
¡E festa
na aldea!
A ave nocturna cuns fins
lucrativos, aproveitando
o balbordo prendeulle
lume ó monte da aldea.
¡Silencio!
Luz Fandiño
(Escolma de poemas [1950-2010], 2011)
Traducción al castellano de Un poema cada día
Repican las campanas
estallan las bombas.
¡Es fiesta
en la aldea!
Las mozas engalanadas
con un fresco aroma
a hierbas.
El ave nocturna con fines
lucrativos, aprovechando
el alboroto prendió
fuego al monte de la aldea.
¡Silencio!
(Selección de poemas, [1950-2010], 2011)
Lo subieron en el aniversario de bodas de mis abuelos
ResponderEliminar