Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.
Jacques Prévert
(Paroles, 1946)
Versión en castellano
Desayuno
Ha puesto el café
En la taza
Ha puesto la leche
En la taza de café
Ha puesto el azúcar
En el café con leche
Con la cucharilla
Lo ha movido
Ha bebido el café con leche
Y ha dejado la taza
Sin hablarme
Ha encendido un cigarrillo
Ha hecho círculos
Con el humo
Ha echado las cenizas
Al cenicero
Sin hablarme
Sin mirarme
Se ha levantado
Se ha puesto
El sombrero en la cabeza
Se ha puesto
La gabardina
Porque llovía
Y se ha marchado
Bajo la lluvia
Sin decir una palabra
Sin mirarme
Y yo me he puesto
Las manos en la cabeza
Y he llorado.
[Traducción al castellano de Marie Garros y Raquel Rodríguez]
c'est beau prevert
ResponderEliminar¡Cuánto duele el desamor!....
ResponderEliminarextraordinaire poeme j avais pleure aussi.....jajajaja
ResponderEliminaresta bastante bien
ResponderEliminar¡Qué buen poema!
ResponderEliminar"Barbara" es el poema que más me gusta de Jacques Prévert. Os lo aconsejo. ¡Un saludo y gracias!
ResponderEliminarMe ha encantado =)
ResponderEliminarEs bellisimo, el hombre se va a la guerra...muy fuerte y encantador
ResponderEliminarCreo que cuenta una ruptura amorosa. No que el.hombre vaya a la guerra, sino que la abandona
EliminarGracias che, me salvaste la tarde.
Eliminar2013 bon
ResponderEliminar... intrigante
ResponderEliminarhermoso.... lo leiamos en nuesras clases de frances algunos lustros atras y nunca lo olvide
ResponderEliminarYo también lo aprendí en clases de francés y nunca lo olvidé!!!
EliminarYo con mis compañeros aún más difícil, lo hemos tenido que analizar, palabra por palabra:)
EliminarHermoso poema lo lei por primera vez en una clase de frances del secundario y nunca me lo olvide.
ResponderEliminarYa hace varias decadas.
Bravo!
ResponderEliminarEs tremendo. Ruptura absoluta. Tristisimo.
ResponderEliminarMuy interesante.
ResponderEliminarEste poema es un bello recuerdo de días difíciles, cuando debía aprenderlo de memoria, casi sin saber lo que significaba: el amor no me abandonaba, era sólo estudiar una lengua que odiaba. Ahora que la entiendo y la quiero aprender, ahora que se me dificulta todo y apelo a los recuerdos de aquella época en que el amor estaba por todas partes, y no me abandonaba, ahora se ha ido dejando la taza a medio probar.
ResponderEliminarUn poema de todos los tiempos la aprendì y declamè en la clase de francès hace casi 50 años...
ResponderEliminarbellisimo poema que aprendi al final de mi adolescencia cuando todas las chicas queríamos ser francesas!
ResponderEliminarPara mí: ella ama al hombre que toma un café en su mismo bar, pero él la ignora.
ResponderEliminar