El beso, Henri de Toulouse-Lautrec (1864-1901)
À Elle
L'hiver nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.
Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.
Puis tu te sentiras la joue égratignée...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou...
Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tête,
–Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
Qui voyage beaucoup...
–Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
Qui voyage beaucoup...
Arthur Rimbaud
(En Wagon, le 7 octobre 1870)
Versión al castellano de Un poema cada día
Ideal para el invierno
A Ella
En el invierno, iremos en un pequeño vagón rosa
con cojines azules.
Nos sentiremos bien. Un nido de besos locos descansa
en cada rincón mullido.
Cerrarás los ojos, para no ver, por el cristal,
gesticular las sombras de la tarde,
esas monstruosidades coléricas, populacho
de demonios negros y de lobos negros.
Luego te sentirás la mejilla arañada...
Un pequeño beso, como una loca araña,
te correrá por el cuello...
Y me dirás: "¡Busca!", inclinando la cabeza,
–y nos llevará tiempo encontrar a esta bestia
que viaja mucho...
No hay comentarios:
Publicar un comentario