Paisaje forestal con río, Bruno Moras (1883-1939)
–Digades, filha, mia filha velida,
por que tardastes na fontana fria?
Os amores ei.
Digades, filha, mia filha louçana,
por que tardastes na fria fontana?
Os amores ei.
–Tardei, mia madre, na fontana fria:
cervos do monte a augua volvian.
Os amores ei.
Tardei, mia madre, na fria fontana:
cervos do monte volvian a augua.
Os amores ei.
–Mentir, mia filha, mentir por amigo:
nunca vi cervo que volvess´ o rio.
Os amores ei.
Mentir, mia filha, mentir por amado:
nunca vi cervo que volvess´o alto.
Os amores ei.
Pero Meogo
(Siglo XIII)
Versión al castellano de Un poema cada día
–Dime, hija, mi hermosa hija,
¿por qué tardaste en la fontana fría?
Amores tengo.
Dime, hija, mi hija lozana,
¿por qué tardaste en la fría fontana?
Amores tengo.
–Tardé, madre mía, en la fontana fría:
los ciervos del monte el agua removían.
Amores tengo.
Tardé, madre mía, en la fría fontana:
los ciervos del monte removían el agua.
Amores tengo.
–Mientes, hija mía, mientes por el amigo:
nunca vi un ciervo que removiese el río.
Amores tengo.
Mientes, hija mía, mientes por el amado:
nunca vi un ciervo que removiese en lo alto.
Amores tengo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario